أربع ترجمات إنجليزية لسورة الكوثر: نقد

المؤلفون

  • د. صباح الراوي مؤلف

DOI:

https://doi.org/10.69844/k91qpb53

الكلمات المفتاحية:

الإنجليزية، الترجمة، سورة الكوثر

الملخص

الاهتمام الرئيسي لهذا البحث هو تقديم تقييم نقدي لأربع ترجمات إنجليزية لسورة الكوثر في القران الكريم وذلك لتسليط الضوء على بعض نقاط الضعف والدقة التي تظهر في هذه الترجمات المختلفة، ومعرفة ما إذا كان أي منها يمكن أن ينقل المعنى، الأفكار المعبر عنها باللغة العربية الأصلية كاملة. يستند التقييم الذي تم إجراؤه هنا على افتراض أن جوهر الترجمة يكمن في الحفاظ على المعنى عبر اللغتين (هاوس:1977: 25). وبالتالي، من أجل الوصول إلى ترجمة جيدة، يجب على المترجمين أن يأخذوا في الاعتبار الجوانب اللغوية وغير اللغوية للمعنى المقصود، حيث تزداد عملية الترجمة تعقيدا عندما يتعلق الأمر بالنص الديني، وخاصة النص القرآني.

التنزيلات

منشور

25-03-2024

كيفية الاقتباس

أربع ترجمات إنجليزية لسورة الكوثر: نقد. (2024). مجلة الباحث الجامعي للعلوم الانسانية, 7(9), 65-70. https://doi.org/10.69844/k91qpb53

المؤلفات المشابهة

41-50 من 54

يمكنك أيضاً إبدأ بحثاً متقدماً عن المشابهات لهذا المؤلَّف.