أربع ترجمات إنجليزية لسورة الكوثر: نقد
DOI:
https://doi.org/10.69844/k91qpb53الكلمات المفتاحية:
الإنجليزية، الترجمة، سورة الكوثرالملخص
الاهتمام الرئيسي لهذا البحث هو تقديم تقييم نقدي لأربع ترجمات إنجليزية لسورة الكوثر في القران الكريم وذلك لتسليط الضوء على بعض نقاط الضعف والدقة التي تظهر في هذه الترجمات المختلفة، ومعرفة ما إذا كان أي منها يمكن أن ينقل المعنى، الأفكار المعبر عنها باللغة العربية الأصلية كاملة. يستند التقييم الذي تم إجراؤه هنا على افتراض أن جوهر الترجمة يكمن في الحفاظ على المعنى عبر اللغتين (هاوس:1977: 25). وبالتالي، من أجل الوصول إلى ترجمة جيدة، يجب على المترجمين أن يأخذوا في الاعتبار الجوانب اللغوية وغير اللغوية للمعنى المقصود، حيث تزداد عملية الترجمة تعقيدا عندما يتعلق الأمر بالنص الديني، وخاصة النص القرآني.